Accueil > Un dictionnaire commercialisé en Algérie, porte atteinte aux arabes et musulmans

Signaler au modérateur

Certains commentaires publiés pourront parfois échapper à la modération. Nous vous prions de nous signaler à travers ce formulaire un commentaire qui vous semble génant.

Voici le message que vous voulez signaler :

abdelrahmane : ya si amar la langue maltaise qui de l’avis des chercheurs-linguistes les plus sérieux et les plus autorisés est composée de plus de 60% de mots d’origine arabe et malgré cela n’est pas tres bien comprise par les arabes .alors que la derja algérienne qui est trés bien comprise ( à part quelques mots bien que d’origine arabe sont soit prononcés diffèremment,soit corrompus par l’usage ex :ba3id = b3id (loin) çàd l’usage de voyelles silencieuses par les algeriens)avec cela toi tu lui donnes 20% de mots d’origine arabe !!! ah !!ya si amar ,je crois que tu as un gros problème avec les arabes et c’est ton affaire.mais le propos ici est de dénoncer le racisme de la maison d’édition merrian webster vis à vis des arabes . normalement et logiquement ,toi qui ne te considères pas comme arabe tu devrais te sentir non concerné par le propos . au lieu de cela tu t’y mets de ta grosse louche pour deverser ton venin anti-arabe.n’est ce pas lache de ta part de t’en prendre si férocement à une communauté et sa langue , en dehors du propos . quant à ceux qui parlent de "travail arabe" et sa connotation péjorative, qu’ils sachent que ce terme a été utilisé et consacré par les colons français pour qualifier le travail effectué par les indigènes algériens et qu’eux aussi font partie des indigènes algeriens (qu’ils le veuillent ou pas)et donc que ce terme s’applique à eux aussi . de meme que les termes bicots, ratons, bougnoules et beaucoup d’autres noms d’oiseaux utilisés par les français dont ils se croient naivement non concernés.

Quelle est la nature du problème ?

Merci d'indiquer ci-après que vous n'êtes pas un robot